Сочинение на тему: Моя будущая профессия (Переводчик). Моя будущая профессия это переводчи Моя будущая профессия переводчик английском




П ЛАН: КТО ТАКОЙ ПЕРЕВОДЧИК? ПЛЮСЫ И МИНУСЫ ПРОФЕССИИ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА КАКИМИ КАЧЕСТВАМИ ДОЛЖЕН ОБЛАДАТЬ ПЕРЕВОДЧИК? ЧЕМ ЗАНИМАЕТСЯ ПЕРЕВОДЧИК? ГДЕ МОЖНО ВЫУЧИТЬСЯ НА ЭТУ ПРОФЕССИЮ 6


КТО ТАКОЙ ПЕРЕВОДЧИК? Эти люди порой участвуют в принятии решений государственной важности, без них немыслима ни одна сфера общественной деятельности, будь то политика, культура, наука, бизнес, образование. От их навыков, опыта и личных качеств зависит исход любых международных переговоров. Они переводчики.


ЧЕМ ЗАНИМАЕТСЯ ПЕРЕВОДЧИК? Профессия переводчика признана одной из самых престижных и востребованных. Главное для специалиста качественно и полно, передать мысли человека, говорящего на другом языке. Переводчик может выбрать практически любую сферу деятельности: делать англоязычные версии сайтов, сопровождать политиков и бизнесменов в поездки за границу, работать в СМИ, работать в туристических компаниях.


От профессионализма переводчика зависит благоприятный исход переговоров Человека, владеющий иностранными языками, найдет применение во многих престижных профессиях Нестабильная нагрузка: в разные месяцы объем переводов может отличаться в несколько раз Работа в сфере переводов имеет как плюсы, так и минусы. ПЛЮСЫ И МИНУСЫ ПРОФЕССИИ Возможность общаться с разными людьми и изучать культуры других стран


Переводчик должен обладать серьёзными знаниями языка с которого осуществляет перевод, но и в совершенстве владеть родным языком. Отлично знать все тонкости лексики, стилистики, морфологии обоих языков. Тем, кто работает над письменными переводами, понадобятся вдумчивость, усидчивость и способность абстрагироваться. КАКИМИ КАЧЕСТВАМИ ДОЛЖЕН ОБЛАДАТЬ ПЕРЕВОДЧИК? Для переводчика-синхрониста нужна коммуникабельность и развитие такого навыка как вероятное прогнозирование - человек только начинает говорить, а переводчик уже понял, о чем пойдет речь. Для переводчика, участвующего в деловых переговорах, важно быть дипломатом и в случае конфронтации сторон иногда бывает неплохо смягчить общий тон переговоров.


МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА Международный день переводчика профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября, в честь Святого Иеронима, осуществившего перевод Библии (Вульгата) на латинский язык и традиционно считается покровителем переводчиков. Праздник учреждён Международной федерацией переводчиков в 1991 году.


Существует такая категория людей, для которых язык- это профессия. Это переводчики, преподаватели языка, филологи и лингвисты Существует такая категория людей, для которых язык- это профессия. Это переводчики, преподаватели языка, филологи и лингвисты Работа переводчика заключается в переводе текстов, отдельных фраз, чьей-либо речи с одного языка на другой Работа переводчика заключается в переводе текстов, отдельных фраз, чьей-либо речи с одного языка на другой


Переводы бывают устные и письменные. К устным относятся: синхронный (работа на переговорах, выставках, семинарах). Синхронный переводчик должен уметь общаться, обладать повышенной стрессоустойчивостью, быть находчивым, артистичным и эрудированным синхронный (работа на переговорах, выставках, семинарах). Синхронный переводчик должен уметь общаться, обладать повышенной стрессоустойчивостью, быть находчивым, артистичным и эрудированным последовательный (протокольные мероприятия, сопровождение делегаций, деловые переговоры). Такой человек должен хорошо запоминать информацию, уметь быстро ее фиксировать, иметь навыки психолога последовательный (протокольные мероприятия, сопровождение делегаций, деловые переговоры). Такой человек должен хорошо запоминать информацию, уметь быстро ее фиксировать, иметь навыки психолога


К письменным: Перевод художественных произведений (литература). Должен владеть писательским мастерством Перевод художественных произведений (литература). Должен владеть писательским мастерством Технических текстов (инструкции, памятки, терминология..). Должен быть специалистом в той области, тексты которой переводит Технических текстов (инструкции, памятки, терминология..). Должен быть специалистом в той области, тексты которой переводит


Происхождение профессии Происхождение профессии Трудно сказать когда появились первые переводчики. Почти в каждой стране свой собственный язык. С давних времен, когда цари приезжали с официальным визитом в иноязычную страну, с ними обязательно должен был быть человек, способный понять и передать смысл сказанного Трудно сказать когда появились первые переводчики. Почти в каждой стране свой собственный язык. С давних времен, когда цари приезжали с официальным визитом в иноязычную страну, с ними обязательно должен был быть человек, способный понять и передать смысл сказанного Также без переводчиков ничего не получилось бы во время военных переговоров Также без переводчиков ничего не получилось бы во время военных переговоров




По результатам тестов: У меня смешанный тип темперамента – сангвиник и холерик (быстрая возбудимость и смена эмоций) У меня смешанный тип темперамента – сангвиник и холерик (быстрая возбудимость и смена эмоций) Самооценка объективная Самооценка объективная В конфликтной ситуации чаще всего иду на компромисс В конфликтной ситуации чаще всего иду на компромисс Социальные потребности. Эта профессия поможет реализовать их. Социальные потребности. Эта профессия поможет реализовать их.


Мышление предметно-действенное и наглядно образное Мышление предметно-действенное и наглядно образное Информацию лучше усваиваю через движения, речь Информацию лучше усваиваю через движения, речь Запоминаю лучше на слух. Могу сосредоточиться на нужном предмете Запоминаю лучше на слух. Могу сосредоточиться на нужном предмете


Если рассматривать профессию переводчика по пирамиде Климова, то она направлена на людей, познавательная, функциональная, необычные условия труда Если рассматривать профессию переводчика по пирамиде Климова, то она направлена на людей, познавательная, функциональная, необычные условия труда Относится к интеллектуальному типу деятельности Относится к интеллектуальному типу деятельности У письменных переводчиков образ жизни сидячий. Значит, большая нагрузка на опорно-двигательную систему. У устных переводчиков таких проблем нет, зато страдает нервная система. Ведь очень сложно выдержать такое сильное умственное напряжение. Отсюда нервные срывы, болезни сердца У письменных переводчиков образ жизни сидячий. Значит, большая нагрузка на опорно-двигательную систему. У устных переводчиков таких проблем нет, зато страдает нервная система. Ведь очень сложно выдержать такое сильное умственное напряжение. Отсюда нервные срывы, болезни сердца


Я хочу работать переводчиком, потому что мне интересны иностранные языки, есть к ним способности. Нравится общаться с людьми, люблю переводить тексты. Также работа переводчика может быть связанна с переездами и путешествиями, а они мне очень нравятся Я хочу работать переводчиком, потому что мне интересны иностранные языки, есть к ним способности. Нравится общаться с людьми, люблю переводить тексты. Также работа переводчика может быть связанна с переездами и путешествиями, а они мне очень нравятся Мне бы хотелось достичь успеха в профессии. Устроиться на работу в престижную компанию. Также это хорошая возможность общаться с новыми людьми, расширить кругозор. Мне бы хотелось достичь успеха в профессии. Устроиться на работу в престижную компанию. Также это хорошая возможность общаться с новыми людьми, расширить кругозор.

Каждый из нас в детстве мечтает, как вырастет и станет знаменитым летчиком, или космонавтом, или врачом. По мере того, как мы взрослеем, образ того, кем мы будет постоянно меняется. Вот на место профессии врача приходит юрист, а летчика заменяет банкир. Как правило, к моменту окончания школы мы определяемся в своем выборе целиком и начинаем осуществлять его.

Для себя я уже решил, какую профессию выберу. Я хочу стать переводчиком. Я очень люблю знакомиться с новыми людьми. Выбранная мной профессия позволит мне общаться с жителями различных стран, узнавать что-то новое о них самих, жизни в их странах. Я считаю, что обладание несколькими иностранными языками может позволить значительно улучшить уровень своих знаний. Используя эти навыки, можно прочитать великие произведения иностранных писателей и поэтов в подлиннике, ведь при переводе зачастую теряется смысл произведения, который хотел донести до нас автор.

Каждый из нас в детстве мечтает, как вырастет и станет знаменитым летчиком, или космонавтом, или врачом. По мере того, как мы взрослеем, образ того, кем мы будет постоянно меняется. Вот на место профессии врача приходит юрист, а летчика заменяет банкир. Как правило, к моменту окончания школы мы определяемся в своем выборе целиком и начинаем осуществлять его.

Для себя я уже решил, какую профессию выберу. Я хочу стать переводчиком. Я очень люблю знакомиться с новыми людьми. Выбранная мной профессия позволит мне общаться с жителями различных стран, узнавать что-то новое о них самих, жизни в их странах. Я считаю, что обладание несколькими иностранными языками может позволить значительно улучшить уровень своих знаний. Используя эти навыки, можно прочитать великие произведения иностранных писателей и поэтов в подлиннике, ведь при переводе зачастую теряется смысл произведения, который хотел донести до нас автор.

Профессия переводчика позволяет путешествовать по всему миру, узнавать обычаи других народов. Очень тяжело находиться в чужой стране, не умея даже обратиться к кому-нибудь из местных жителей в случае необходимости. Помимо этого, я считаю, что выбранная мной профессия поможет мне найти новых друзей. Отсутствие языкового барьера как нельзя лучше помогает людям сблизиться, понять друг друга. Переводчик - профессия универсальная. Он может присутствовать при общении двух людей, говорящих на разных языках, и переводить их речь, а может заниматься переводом литературы, научных трудов, работая в одиночестве. Помимо этого, я считаю, что данная специальность хорошо оплачивается, что также является немаловажным фактором в нашей жизни. Я определился в выборе будущей профессии и буду стремиться к достижению своей мечты.

Одна статья, действительно достойная внимания!!!
КИРИЛЛУ ЗА ДАННУЮ СТАТЬЮ 5 POINTS !!!

Кирилл:
Переводчик... А хоть кто-нибудь задумывался, что на самом деле такое быть переводчиком? При этом не будем обращать внимание на определенный язык, но скажем о данной профессии в целом, не основываясь на каких-либо лингвистических реалиях данной деятельности.

Итак, скажем, вы успешно сдали экзамены ЕГЭ и вступили на порог университета, куда так хотели попасть. Вы, само собой, стали студентом факультета иностранных языков на кафедре английской филологии или подобной этому кафедре. Ваша специальность звучит достаточно серъезно "Лингвист переводчик", что заставляет вас почувствовать гордость за выбранный вами путь в жизни. "Да, с такой громкой профессией я точно буду зарабатывать большие деньги" - думает каждый третий недавний школьник, а ныне абитуриент ВУЗа. Но вскоре начинается реальная учеба и теперь вы начинаете ясно ощущать, что такое факультет иностранных языков.

Постоянные сочинения на различные темы (доходит до 3-4 штук в неделю), общее языкознание (которое, надо сказать, в настоящей жизни переводчика нафик никому не надо), стилистика, лексикология, история языка и так далее... Я не хочу сказать, что это неинтересные предметы, но стоит заметить, что они весьма сложные. Будущего переводчика ожидает учеба в течение 12 часов в стенах ВУЗа + около 3 часов каждый день тратится на выполнение домашних заданий. Обычное время, когда будущий спец по переводу освобождается от уроков - 20.00. Ни о какой подработке тут и говорить не стоит. Тут у вас будут два варианта - или вы будете работать и получать деньги и вылетите в итоге из-за пропусков или же учиться.

Ну хорошо. Допустим, вы успешно прошли все 5 кругов ада перевода и получили долгожданную корочку о законченном высшем образовании. Вы, безусловно, молодцы. Однако же далее многих ждет разочарование. Принято считать, что профессия переводчика - очень престижная и высокооплачиваемая. Конечно, это так, к сожалению, лишь в ваших снах.
На деле же все выходит достаточно грустно. На сегодняшний день переводчик может расчитывать на зарплату в 20.000 руб. С уточнением, что на такую зарплату может расчитывать переводчик уже со стажем и опытом работы на данной должности. Новоиспеченный же специалист довольствуется обычно 12-13000 рублей, что, согласитесь, не особо-то и престижно. Скажем, тот же сборщик пластиковых окон имеет 25-30 000 дохода.

Я ни в коем случае не хочу отговаривать тех, кто хочет стать переводчиками, стать ими. Пожалуйста, дерзайте! Однако время диктует свои правила... Просто переводчик сейчас никому не нужен. Требуется дополнительное высшее образование в сфере юриспрюденции, журналистики, машиностроения или экономики. Поэтому мой совет всем абитуриентам и уже студентам, желающих стать переводчиками, используйте время, данное вам на 100%! Задумайтесь о втором высшем образовании уже сегодня! Это, безусловно, будет сложно, но результат подобного обучения на двух специальностях обязательно покажет себя в ващем будущем с самой лучшей стороны=)
написал(а) 3 мая 2012 в 21:51

Снежана С.
окончила Московский гуманитарный институт имени Е.Р.Дашковой по специальности: Лингвист-переводчик.

My future profession

A child usually dreams to be a doctor, a teacher, a firefighter or even an astronaut in the future. These professions are very important, so it is wonderful when child’s dream comes true and he or she becomes an expert in the particular field, for example, in medicine.

I think that everyone should work. It may be easy or difficult work, well-paid or low-paid. However, what is even more important is that the work must bring the joy. Of course, the salary is important nowadays but if you are not happy with your job, the salary will mean almost nothing. In this case you should find something else, something that will make you smile. This work even may become just a little addition to the main job.

My dream is to become an interpreter in the future. Why have I chosen this particular profession? The answer is quite simple. I like studying foreign languages and cultures. When I study a new foreign language, a new world seems to be opened to me. I can find something unusual, unique, fascinating or even strange there but it is the wonderful experience.

The profession of an interpreter gives you an opportunity to meet new people from different countries or social groups. It teaches you to make decisions right here and right now. It is the experience that you cannot get even being a translator, for example. This is the main reason why I want to be an interpreter.

I will do my best to become an interpreter in the future because this is the work that can make me happy.

Перевод:

Моя будущая профессия

Ребенок обычно мечтает стать в будущем врачом, учителем, пожарным или даже космонавтом. Эти профессии очень важны, поэтому замечательно, когда мечта ребенка сбывается и он или она становится специалистом в определенной сфере деятельности, например, в медицине.

Я думаю, что каждый человек должен работать. Это может быть легкая или сложная работа, хорошо оплачиваемая или низкооплачиваемая. Однако, что еще важнее: работа должна приносить радость. Конечно, зарплата играет значимую роль в наши дни, но если вы не довольны своей работой, зарплата будет значить для вас уже не так много. В этом случае вы должны найти что-то другое, то, что заставит вас улыбнуться. Эта работа даже может стать всего лишь небольшим дополнением к вашей основной профессии.

Моя мечта – это стать в будущем устным переводчиком. Почему я выбрала именно эту профессию? Ответ довольно прост. Я люблю изучать иностранные языки и культуры. Когда я изучаю новый иностранный язык, для меня словно открывается новый мир, в котором я могу найти что-то необычное, уникальное, увлекательное или даже странное, но это замечательный опыт.



Статьи по теме: